内容简介
《国际商务/国际商务经典译丛》是一本前沿且创新的国际商务翻译版教材。书中精选的都是紧跟时代潮流、富有挑战性又易于理解的话题,有助于读者从真正全球化的视角观察商务走向。
该书结构编排独具特色。全书共15个模块,各模块相互关联,自成体系,方便读者灵活选用。模块1讨论了国际商务的重要性及其与国内商务的不同,并简要回顾了全球化的历史。模块2~模块8聚焦国际商务环境中各种不可控因素,如社会文化、可持续发展、政治、知识产权、经济等。模块9~模块15讨论管理者具体的国际商务活动,包括国际竞争战略、组织设计和控制、全球领导力、国际营销、人力资源管理、国际会计与财务管理等。
该书强调以学生为中心,精心设计了学生感兴趣的“国际商务实践”“全球辩论”“得到那份工作!从双肩包到公文包”等专栏,还有大量的开篇短文和微型案例,帮助学生将概念应用到国际商务的真实情境中。
该书适用于高校本科生、研究生、专业硕士学位学员的教学,也特别适合从事国际经贸的实务工作者学习参考。
目录
模块1 国际商务的挑战性环境
1.1 什么是国际商务?它有哪些不同?
1.2 商务国际化是一种新趋势吗?它会持续下去吗?
1.3 国际公司及国际商务的增长
1.4 商务国际化的驱动因素
1.5 什么是全球化?支持和反对商务全球化的观点各是什么?
模块2 国际贸易与投资.
2.1 国际贸易
2.2 贸易方向.
2.3 贸易解读:国际贸易理论
2.4 海外投资
2.5 阐释对外直接投资:国际投资理论
模块3 社会文化力量
3.1 文化的内涵及其重要性
3.2 文化影响商务活动的方方面面
3.3 文化的体现形式
3.4 文化框架
3.5 文化在何时重要:全球思维模式
3.6 向前迈进:文化悖论和注意事项
模块4 可持续发展与自然资源
4.1 商务环境中的可持续性
4.2 实现可持续发展的体系
4.3 测量可持续性的工具
4.4 注重环境可持续的企业的特点
4.5 实现企业可持续发展的利益相关者模型
4.6 地理:对自然资本的描述
4.7 自然资源
模块5 影响全球贸易的政治因素
5.1 政府和企业所有权
5.2 政府稳定与保护
5.3 国家风险评估和应对威胁之策
5.4 贸易活动中的政府干预
模块6 知识产权与其他法律因素
6.1 法律制度的类型
6.2 国际法律因素
6.3 全球商务中普遍存在的法律问题
6.4 知识产权
6.5 世界各地的法律标准化
6.6 一些具体的国家法律因素
模块7 经济与社会经济因素
7.1 国际经济分析
7.2 经济发展水平
7.3 衡量经济的维度及其与国际商务的相关性
7.4 经济的社会经济维度及其与国际商务的相关性
模块8 国际货币体系和金融因素
8.1 国际货币体系简史
8.2 浮动货币汇率制度
8.3 金融因素:波动的货币价值
8.4 政府可影响的金融因素
8.5 国际收支平衡
模块9 国际竞争战略
9.1 什么是国际化战略?公司为什么需要国际化战略?
9.2 全球战略规划的过程
9.3 战略规划的特点及战略执行的促进因素
9.4 战咯规划的类型
9.5 规划的新方向
模块10 组织设计和控制
10.1 组织设计是如何影响国际公司的?
10.2 国际公司结构的演变历程
10.3 全资子公司的决策地点
10.4 合资企业和非全资子公司的决策地点
10.5 报告
模块11 全球领导力及实践
11.1 全球思维
11.2 全球领导力是什么?为何如此重要?
……
模块12 国际市场:评估与进入模式
模块13 国际市场营销
模块14 国际环境下的人力资源管理
模块15 国际会计与财务管理
附加模块A 商业视角下的国际制度
附加模块B 进出口贸易实务
附加模块C 全球经营和供应链管理
术语表
试读
本书以兼具可读性及个性化特点的方式来讲述国际商务知识。本书精选的都是紧跟时代潮流、与国际商务密切相关、富有挑战性又易于读者理解的话题,有助于读者通过一个真正全球化的视角观察商务走向。书中不仅涵盖传统发达国家在国际商务中的实践,而且包括适用于新兴经济体的广泛案例,向读者充分展现全球经济发生的重大变化。
前言/序言
当今时代,国际商务正面临一系列重大的挑战与机遇。国际商务作为一门学科,知识体系庞大而复杂,并且在不断演进发展。目前,市面上引进的相关内容的书籍非常多,我之所以答应中国人民大学出版社熊鲜菊女士的真诚邀请,接受《国际商务》-书的翻译工作,是因为我在通读了原文后,发现这本书有一些独特之处。我非常愿意尽快将之翻译成中文,帮助更多立志成为具有国际视野的世界公民的中国学生,了解最基本同时又最具时代性的国际商务发展脉络和现实。
本书以兼具可读性及个性化特点的方式来讲述国际商务知识。本书精选的都是紧跟时代潮流、与国际商务密切相关、富有挑战性又易于读者理解的话题,有助于读者通过一个真正全球化的视角观察商务走向。书中不仅涵盖传统发达国家在国际商务中的实践,而且包括适用于新兴经济体的广泛案例,向读者充分展现全球经济发生的重大变化。
翻译的最高境界是“信,达,雅”。我自知能力有限,无法达到“雅”,但在接受翻译任务的那刻,我就下定决心,不计投入,尽最大努力做到“信,达”,为读者贡献一本内容准确、阅读舒适的中译本。
译稿杀青,付梓在即,我心中充满感恩。本书是团队合作的结晶,我和团队成员几易其稿。广东外语外贸大学国际商务英语学院商务英语专业硕士研究生史磊、霍雨睛、吴子彬、王焦、焦文婷、蔡思泳参与了初稿的翻译工作;焦文婷、蔡思泳、李恬、纪悦琳、高文静参与了部分模块的文字补充工作;焦文婷做了大量的组织和协调工作。在此,我对大家表示衷心的感谢。
最后,敬请各位读者批评指正,以便再版时修改完善。