内容简介
《史記》傳入日本後,從日本室町時代流傳下來的主要抄本有《史記英房抄》《史記桃源抄》《史記幻雲抄》三種,它們對日本《史記》學的發展影響深遠。
《史記英房抄》由日本南北朝時期的藤原英房所編著,是現存最早由日本學者以漢文注解《史記》的典籍。據考證,其抄寫時間約在正平三年(一三四七年),當時英房 五十五歲,現僅存三册,收藏於日本龍谷大學圖書館。作爲日本學者用漢文注解《史記》的開端之作,該書在文獻甄選、中日各家學説徵引、版本異同比對等方面,均展現出極高的學術價值,不僅奠定了日本《史記》研究的基本走向與方法,更直接影響了後續《史記桃源抄》《史記幻雲抄》的編撰。
《史記桃源抄》共十九卷,爲室町時代僧人瑞仙(一四三一──一四八九年,號桃源)所編著。不同於此前的漢文注解,此書以通俗日語解讀《史記》,完整保留了室町時代豐富的語言資料,具有重要的語言文獻價值。該書誕生於五山僧侣推廣漢學的背景下,注解中廣泛徵引禪林先哲觀點及博士家學説,集中體現了當時日本《史記》研究的較高水平。尤爲重要的是,瑞仙打破了此前 「史記家」 與 「漢書家」 分途研究的傳統模式,開創了《史記》與《漢書》對照參考的研究路徑,這一方法被後世學者長期沿用。?
《史記幻雲抄》共二十卷,編著者爲室町時代僧人壽桂(一四六〇──一五二三年,字月舟,號幻雲)。壽桂曾長期旁聽桃源瑞仙的講堂並記錄講義,最終在整理瑞仙講義的基礎上,補充自身注解完成此書。全書以漢文撰寫,核心參考了前代日本學者在 「南化本」《史記》上的批註,其中收錄的大量《史記正義》佚文,爲瀧川資言編撰《史記會注考證》提供了關鍵依據。此外,壽桂還引用中日古醫書三十餘種,對《史記·扁鵲倉公列傳》進行詳細注解,成爲江户時代醫學考證派的先驅,拓展了《史記》研究的領域。
《史記英房抄》《史記桃源抄》《史記幻雲抄》在學術範式、研究方法與文獻保存等方面各有突破,共同推動了日本《史記》學的形成與發展,對後世相關研究產生了不可替代的深遠影響。
今將三種書合編爲《史記抄三種》影印出版,以饗讀者。
在本書所選的底本中,《史記幻雲抄》題簽誤作《史記桃源抄》,今保持原貌,請讀者知悉。




















