内容简介
《老子通释》是余秋雨先生阐释古代经典的里程碑新作,也是写给当代人的《道德经》入门读本。全书通述《道德经》八十一章的全部内容,通析每章每节的内在逻辑,通观两千多年之间的思维异同,通感原文和译文之间的文学韵味,通论历代研究者的共识和分歧,通考各种版本的阙误和修正。整体上以平易通达的散文写成,释译之间兼具严谨与诗意,足以让当代生命与千年文本互相滋润。
余秋雨先生近年来集中精力攻坚中国传统文化中最艰深的古代文本,如《道德经》《周易》,以及佛教经典《金刚经》《坛经》《心经》等,一方面进行学术层面的深入钻研,一方面致力于将古代元典以通俗易懂的方式呈现给当代读者,这让他的著述成为意义重大的文化基础工程。
精彩书评
余秋雨先生把唐宋八大家所建立的散文尊严又一次唤醒了。或者说,他重铸了唐宋八大家诗化地思索天下的灵魂。
——白先勇
余秋雨的有关文化研究蹈大方,出新裁。他无疑拓展了当今文学的天空,贡献巨大。这样的人才百年难得,历史将会敬重。
——贾平凹
北京有年轻人为了调侃我,说浙江人不会写文章。就算我不会,但浙江人里还有鲁迅和余秋雨。
——金庸
中国散文,在朱自清和钱锺书之后,出了余秋雨。
——余光中
余秋雨先生每次到台湾演讲,都在社会上激发起新一波的人文省思。海内外的中国人,都变成了余先生诠释中华文化的读者与听众。
——美国威斯康星大学荣誉教授 高希均
余秋雨先生对中国文化的贡献功不可没。他三次来美国演讲,无论是在联合国的国际舞台,还是在哥伦比亚大学、哈佛大学或国会图书馆的学术舞台,都为中国了解世界,世界了解中国搭建了新的桥梁。他当之无愧是引领读者泛舟世界文明长河的引路人。
——联合国中文教学组前组长 何勇
目录
前言 001
通释 003
今译 235
原文 277
名家论余秋雨 306
余秋雨文化大事记 308
道德经全本行书(反向附册)
试读
第一章
第一章面临着特别的麻烦。 因为老子知道,自己现在着手的,并不是一部普通的著作,而是一项开创性的精神构建。 那么,一开头, 就必须呈现出主题和高度。 但是,字又不能太多,他为自己定下的文字风格是诗化格言。 用短短的诗化格言来开启这么一扇重大门户,难度可想而知。
主题是道。 道是什么?必须给一个合适的名。 这本是最不能跳过去的“定义巨障”,却被老子用幽默的方式跳过了。 他一上来就说:
道,说得明白的,就不是真正的道。名,说得清楚的,就不是真正的名。
你看,刚刚呈现出主题,就立即表示,这个主题说不明白。 加给它任何名,也说不明白。 初一听,很像是“开局之谦”,来反衬后文的论述,但这不是老子的做法。 在老子看来,不仅文章的开头说不明白,而且直到文章的结尾也说不明白。 不仅自己说不明白,而且别人也说不明白。 不仅现在说不明白,而且永远也说不明白。
说不明白怎么成了主题?这就一下子由幽默引向了深刻。 老子呈
现的,是一种伟大的不可知。 他甚至认为,只有不可知、不可道、不可名,才能通向真正的伟大,才能靠近他心中的道。
当然,世上也有不少可知、可道、可名的对象,但只要触及重大命题,例如天地的起始、万物的依凭,就会进入不可知、不可道、不可名的鸿蒙境界。
在这种境界中,一切都处于“若有若无”之间。“若有若无”的状态如果往大里说,也会引出一对重要的概念,那就是“无”和
“有”的哲学定位。 老子说,“无”,是天地之始;“有”,是万物之凭。 “无”,产生奥秘;“有”,产生界定。
—— 说到这里已经很复杂,需要我们在今后慢慢消化。 老子似乎也知道已经太深,因此又急着告诉大家,正是这种“若有若无”、“知而未知”,构成了天地的玄妙。 而且,就是在这玄妙中,隐隐约约看到了道。
至此,可以把这一章的原文和译文完整地呈现一下了。原文是—
道可道,非常道。 名可名,非常名。无,名天地之始;有,名万物之母。
故常无,欲以观其妙。 常有,欲以观其徼。
此两者,同出而异名,同谓之玄。 玄之又玄,众妙之门。
我的译文是—
道,说得明白的,就不是真正的道。名,说得清楚的,就不是真正的名。无,是天地的起点。
有,是万物的依凭。
所以,我们总是从“无”中来认识道的奥秘,总是从“有”中来 认识物的界定。
其实,这两者是同根而异名,都很玄深。 玄之又玄,是一切奥妙之门。
这一章对于“无”和“有”的论述,牵涉到艰深的哲学命题。 老子既然匆匆带过,我们也不便多加论述,好在我在论庄子、论魏晋、论佛教的诸多著作中都有涉及。 我特别希望读者在这一章中领略一种不可知、不可道、不可名的玄妙。
这种玄妙,与东方哲学的神秘主义有关,却又并非局限于东方。世界上最高等级的哲学家、艺术家、科学家都会承认,一切最奇妙的创造,必定出现在已知和未知之间。 因此,一切最佳的作品,必定包含大量玄妙的未知。
玄妙的未知,也指向着无穷的未来。 我自己,每次得知人类对于宇宙万物的新发现却又无法做出判断的信息,例如黑洞、暗物质、不明飞行物、量子纠缠等等,总会在心中默念“道可道,非常道”、“名可名,非常名”的句子。 两千五百年间对于玄妙未知的巨大惊讶和由衷谦卑,一脉相承。 而且,还会承续到永远。
我觉得,老子一开篇就以玄妙的未知来为道布局,实在是高超之
至。 对于道,后文还会不断讲述,但是第一个照面却是那么烟云缥缈的神奇,太有吸引力了。
也许不少读者会感到深奥,但是,起点性的深奥一瞥,反而会增加悬念。 不管怎么说,人们对全篇的第一字“道”,已经放不下。
近现代的研究者们受到西方科学主义的影响,总希望用各种
“名”来把“道”解释清楚,诸如“宇宙本体”、“普遍规律”、“原始正义”、“终极掌控”等等,越说越乱,又反过来责备老子在概念运用上过于纠缠混同。 读到这些论著,我总是哑然失笑,心想他们怎么会没有看到老子的第一句话,或者假装没有看到,居然想把玄妙的道作践得如此离谱,实在是太自负,又太乏味了。
至于“道”这个概念的历史由来,倒是一个有意义的课题,我在众多研究者中比较看重童书业的看法。 童书业认为,在远古时代,人们迷信具有人格意义的神、鬼、灵。 但是,大量的事实教训使智者们渐渐怀疑这种迷信,就把人的变化归结为“命”。“命”是泛神论的, 不再黏着于单一的神、鬼、灵,而古代思想家又进一步把“命”的概念抽象化,产生了“道”的观念。(参见童书业《先秦七子思想研究》)
童书业的“三段论”显然
前言/序言
前言
老子通释,是一项体量庞大的系统文化工程。这个“通”,包括以下六项指标:
一,通述八十一章的全部内容;
二,通析每章每节的内在逻辑;
三,通观两千多年之间的思维异同;
四,通感原文和译文之间的文学韵味;
五,通论历代研究者的共识和分歧;
六,通考各种版本的阙误和修正。
稍稍一想就知道,其间会有多少危崖深壑、漫漫苦路。好在,我终于走下来了。
《老子》原文不分章,后世学者为了方便,分了八十一章,这就像为一座大山划分了攀援段落。我的这部通释,就是循章行进的。但是,我以行书书写的老子全文,却是依照原文不分章。
本书是一部学术著作,其中包括大量艰深的论述,但整体上我用散文写成。为什么要用散文来裹卷学术?我只是希望能在枯燥的学理和考订之间保持畅达的灵性,让当代读者感到亲切。我相信,只有促成当代生命的趋近,才能滋润千年文本。
每一章的阐释,都以翻译为归结。翻译比阐释更具有语气上的完整性、逻辑上的连贯性,因此我很重视。我的翻译遵循以下三个原则:
一,尽力逼近原文旨意,保持学术上的高度严谨;
二,呼应老子的文学魅力,发挥现代散文在语言节奏上的美学功能;
三,洗去迂腐缠绕的研究风习,使广大读者都能爽利接受。
这当然很不容易做到,我借着最难翻译的《老子》做了一个规模不小的实验,敬请读者教正。